Aller au contenu principal

鸠摩罗迦叶


鸠摩罗迦叶



鸠摩罗迦shè(梵語:कुमारकाश्यप,IAST:Kumārakāśyapa;巴利語:kumārakassapa),又译为拘摩罗迦叶童子迦叶童真迦叶童女迦叶等,是释迦牟尼的弟子之一。为阿罗汉。关于他的生平事迹,主要见于《弊宿经》中。

生平

关于他的生平,所了解的并不多,主要见于《弊宿经》等经典中。关于他的出生,各经典也说法不一,《摩诃僧祇律》、南传的小部《本生经》等中说其母为王舍城大富人家之女,先嫁人后出家,出家之后方发现已经有孕在身,被其他的比丘尼所驱出,但佛陀说:“在家妊身无罪”,方才生出童子迦叶,并为国王领养。后来幼年出家,成阿罗汉。关于其出家的时间,《僧祇律》说是八岁,而《五分律》中则称他“不满二十受具足戒”。

但《分别功德论》则说,其母为“童女子”、“未出门女”,“在家向火,暖气入身遂便有躯”,于是被父母所诘问责打,被国王所知,后来国王“内之宫里,随时瞻养”,在王宫中生出了拘摩罗迦叶,后来“年遂长大,出家学道。聪明博达,精进不久,得罗汉道,还度父母”。这两种故事的主要区别在于其母是否为“童女”,责骂其母的人也从比丘尼变成了她的父母。

《分别功德论》中称他善于“敷演四谛,时兼有赞颂引譬况喻,一谛一偈赞引一喻”,“杂种论为第一”,《增一阿含经》中也有类似的论述。巴利大藏经《增支部》中称则他为“妙说者”(cittakathikānaṃ),法贤译《佛說阿罗汉具德经》形容他“善解美语而能谈论”,《小部》本生经称誉他为“第一雄辩家”,都可以看出他善以口才解释佛教教理。

译名问题

鸠摩罗迦叶中的“鸠摩罗”(梵語:कुमारkumāra)是“儿童、童子”之意,所以在瞿昙僧伽提婆所译《中阿含经》、佛陀跋陀罗、法显所译《摩诃僧祇律》、昙无谶所译《大般涅槃经》等书中,都译为童子迦叶。而在瞿昙僧伽提婆所译的另一部经,《增一阿含经》中,则将其译为童真迦叶。 在公元413年佛陀耶舍所译的《长阿含经》中,他的名字被写作“童女迦叶”,有学者认为这是“童子迦叶”之误,也有人认为“童女”是“童子”在辗转传抄时出现的错误。但也有学者称这里译作“童女”是因为有经典中说他是童女(即处女)所生,故而得名,并非抄写之误。

参考文献


Text submitted to CC-BY-SA license. Source: 鸠摩罗迦叶 by Wikipedia (Historical)