Aller au contenu principal

Salmo 53


Salmo 53


El salmo 53 es, según la numeración hebrea, el quincuagésimo tercer salmo del Libro de los salmos de la Biblia. Corresponde al salmo 52 según la numeración de la Biblia Septuaginta griega, empleada también en la Vulgata latina.[1]​ Por este motivo, recogiendo la doble numeración, a este salmo también se le refiere como el salmo 53 (52).

Contenido

Este salmo es la Elohística versión del Salterio (Sal. 42-83) del Salmo 14 .  Es casi idéntico al Salmo 14 , que el exégeta medieval Rashi entendió que se refería a la destrucción del Primer Templo , éste, pensó, se refiere a la destrucción del segundo.  Los intérpretes modernos, siguiendo la forma crítica de Hermann Gunkel , clasifican este salmo como un lamento.  Desde este Salmo y el Salmo 53 son casi idénticos, es difícil decir cuál es citado por Pablo de Tarso en la Epístola a los Romanos, en el que argumenta que judíos y gentiles necesitan igualmente la gracia de Dios.[2]

Hay dos diferencias entre el Salmo 14 y el 53, el nombre de Dios usado es el primero. El Salmo 14 usa el nombre del pacto de Dios, YHWH , típico de los Salmos en el libro 1 de los Salmos (Salmos 1 al 41). El Salmo 53 usa Elohim , típico de los Salmos en el Libro 2 (Salmos 42 al 72). En segundo lugar, hay una referencia a "un refugio para los pobres" en el Salmo 14: 6 que falta en el Salmo 53.[3]

Esquema

El salmo se puede dividir en tres partes:

  1. Versículos 2-4: Descripción de la indignación general
  2. Versículo 5f: discurso de regaño y amenaza del juicio de Dios
  3. Versículo 7: "Suspiro largo", oración corta[4]

La principal diferencia entre estos dos salmos radica principalmente en los nombres de Dios. Mientras que en el Salmo 14 Dios es mencionado cuatro veces como Yahveh y tres veces como Elohim , el Salmo 53 solo menciona a Elohim (siete veces).[5]

Usos

Nuevo Testamento

Los versículos 1-3 se citan en la Epístola a los romanos 3: 10-12 .[6][7]

Usos litúrgicos

Catolicismo

Desde principios de la Edad Media, este salmo se realizaba tradicionalmente en maitines el martes, después de que San Benito de Nursia estableciera la distribución de los salmos alrededor del 530.[8][9]

En la Liturgia de las Horas actual, de manera diferente, el Salmo 53 se recita el martes de la segunda semana  , en el servicio del mediodía.[10][11]

Referencias

Notas

  1. ↑ El original hebreo proviene del sitio de Sefarim [ archivo ] , del Gran Rabinato de Francia.
  2. ↑ La traducción de Louis Segond está disponible en Wikisource [ archivo ] , al igual que otras traducciones de la Biblia [ archivo ] en francés.
  3. ↑ La traducción de la Vulgata está disponible en Latin Wikisource [ archivo ] .
  4. ^ Salterio latino-francés del Breviario monástico , p. 202, 1938/2003
  5. Regla de San Benito , traducción de Prosper Guéranger , p. 42, Abadía de Saint-Pierre de Solesmes , reimpresión 2007
  6. ↑ http://www.abbaye-montdescats.fr/?page_id=1887 [ archivo ]
  7. ↑ El ciclo principal de oraciones litúrgicas tiene lugar durante cuatro semanas.

Bibliografía

Hay muchos escritores que han comentado los Salmos. Estas son algunas de las obras más famosas, enumeradas en orden cronológico:

  • Comentarios sobre los Salmos , de Hilario de Poitiers , iv ª  siglo , París, Editions du Cerf , 2008, colección de fuentes Cristiano N.º 515,
  • Comentarios sobre los Salmos , de San Juan Crisóstomo , iv ª  siglo ,
  • Discurso sobre los Salmos , de San Agustín , iv ª  Siglo , 2 vols., Colección "La sabiduría cristiana", Editions du Cerf,
  • Sefer Tehilim a Rashi , xi º  siglo ,
  • Comentario a los Salmos (hasta el Salmo 54), de Santo Tomás de Aquino , 1273, Éditions du Cerf, 1996
  • Comentario sobre los Salmos , de Juan Calvino , 1557,
  • Comentario judío sobre los salmos , de Emmanuel, Éditions Payot , 1963.
Collection James Bond 007

Enlaces externos

  • Salmo 53 en hebreo e inglés - Mechon-mamre
  • Salmo 53 Biblia del Rey Jacobo - Wikisource

Text submitted to CC-BY-SA license. Source: Salmo 53 by Wikipedia (Historical)