Pyëwë nyi lamø ki ji bëën tyëng pyëm gën nyi lam ki ji møg thayëw,
Arëmø mi dicyang a myi rëfëwi yidhanhø.
Ba yi Jwøk Atang a nyi mali yi wøn, O ba yi Jwøk Arëmø a nyi pyëj yi wøn ki pë kunyø;
Kør wøn ki yuu ba øbth,
Yu mi tyëng a mal a yën yi gin, pëth tyëng a nëyi Gwøg yi ø cwinyi rënyë tyëng ba iyadhi ki yudø.
丁卡語
Erin ke Nhialic yé du kuny ku yé du thiey.
Ley de Nhialice pinynhom eben,
Yéé du kuny ku yéé du thiey,
Yen ke noŋ koom de akolcɛɛn.
Yen ke Nhialic toŋ yoku théék ku yoku nɔɔth;
Nywoth wook dhöl lojik,
Dhöl kɔc ca ke gam ku acé dhöl kɔc ca ke maan goup ku ace kɔc ce maar dhöl du yic.
撒哈拉語族
卡努里語
Alabe sun, Ramama, Kanjimalima.
Askǝradǝ Alaro kajiwo, Kǝma alamwasobe,
Ramama, Kanjimali mintǝama,
Yim ngulbea kǝngantima.
Nyi basga abatnyen, Nyi basben ngurnoga zamnyen;
Shimosaane (yaa Kǝma) diwal sakdǝro,
Diwal am sandiro nyamaammabe dǝro, (diwal) am sandiro gǝrgatǝgǝnabe-a bǝletana-adǝn nguro.
尼日尔-刚果語系
梅尔語族
縢內語
Ka əŋɛs nga Ɔkuru-Məsaba, ɔwɔ ba ɛnɛma, yi ənəŋka.
Ɛthɔkəs bɛ ɛyi ro rɔŋɔŋ, ɔmarəki ka ədəru bɛ,
Ɔwɔ ba ɛnɛma-i, yiənəŋkə,
Ɔbəi ka əŋrəi nga əngthoŋkas.
Mun son munɔ məsə bətho ɔwa mun son munɔ məsə yifənɛ tə əmar;
Korəsu ka ərong rəlompi,
Ka əroŋ ra aŋɛ əŋla po sɔŋ ɛruba yəmu-i, ka aŋɛ ɔhɛ pɔnthnɛ məthɔfəl məmu-i, ɔwa yi aŋɛ ɔhɛ po sɔkar-i.
古尔語族
达格巴尼語
Naawuni, Natitam-Lana, Nambozora yuli zuɣu.
Paɣibu kam simdi la Naawuni, Dunianim zaa Duuma,
Natitam-Lana, Nambozora,
Zaa Dali Duuma.
A kɔ ka ti jɛmda, A kɔ yaha ka ti suhira mbɔri sɔŋsim;
Dolsim ti yɛlmaŋli soli zuɣu;
So shɛli zuɣu A ni daa dolisi A ni daa niŋ anfaani niŋ shɛb la, ban daa bi tum A taali la, ni ban daa bi birigi la.
达加雷語
Aneng Daana yuori, Tɔrekuro, Sanyaora.
Daanang so pɛgebo, bon-la-bong-jaa Daana,
Tɔrekuro, Sanyaora,
Sanyao Daare Daana.
E yong teng tina, E yong meng sɛng la teng boɔra sombo;
Wuli te sɔbi-toruu,
Bana ne E ang eng neɛma ne sɔreng, bana ne E suuri ang ihi ba engang ne naane, bana ne meng ang bɔre ne naane.
曼德語族
门德語
Ngewɔ waa Ngi biyɛi hu, kpekpe ya Mahawai, Maanuma Mahawai.
Tatoi kpɛlɛɛ Ngewɔ lɔ Ngi woole, Tamia nduunyɛi kpɛlɛɛ ti yewɔɛ a Ngie,
Taa kpekpeya Mahawai a Ngie, Taa Maanuma Mahawai a Ngie,
Taa gbɔma Tovoleima Mahawai a Ngie.
Bia yaakpelɔ mua hɛɛ Bi ma, tao Bia yaakpe lɔ mua Bi maanɛnɛ kpɔma vaa;
Mu lo pele wɔɔnei ma,
Pelei yeena wɔɔ Bi nasia loni ma Bi gbekpeni a tie, nasia wɔɔ tii lumani Baa liilee tima, nasia wɔɔ tii ngakani Bi ma.
曼丁哥語
迪乌拉語
Ala tɔgɔ la, nɛma tigi, hine tigi.
Tando bɛɛ lajenin be Ala ta ye, dunuya bɛɛ masa,
Nɛma tigi hinɛ tigi,
Kiyamalon kiti tigi.
An bɛ ile kelen le bato, ani an bɛ dɛmɛnyini kɛ ile kelen le fɛ;
An lakana ka blasiranyuman kan,
I ye hɛrɛ kɛ minnu ye olu ta sira, I ya jankata wajibiyala mɔgɔ minnu kan, an tɛ ni olugu ta sira ye, an tɛ ni mɔgɔw ta sira ye fana, minw ye filibagancew ye.
克培列語
Mὲlɛ-Seei da màlóŋ káai Ɣâla laai su.
Ɣâla a Ŋeniɛ-nai kélee nâmu laa-maa tέ kélee káa a Bɔ́ɔ,
Mὲlɛ-Seei, da Màlóŋ káai,
Mɛni-ŋa tee Ŋelei Nâmu.
Yá tɔnɔ nɔ bé kwa fɛli a kέ ni Yá tɔnɔ nɔ bé kwa mare-kέ kpɔng-maa mɛni ma;
Kúmɛni káa pere sã́a su,
Lûa kέ ɓerei ma Nûai mɛni ma da sia ma, a kέ ni lûa kέ Nuai dia ilii Ŋwânaai fé dia, da mûai di fé ni kúla ni ipere ma.
Moukhou itan Allah kérén nan batou-ma, moukhou man mâli fémma itan Allah kérén nan-na;
I-kha moukhou matinkhin kira tinkhin-mè khömma,
N'mikhié kha kira nan ma ibara nȇmè nakhé-ma, n'mou mikhié kha kira madé ibara khönö nakhé-ma, anoun ibara nakhé ra löè (nakhéé bara nondi to éfa tondi a soukhou-dé).
瓦伊語
Kamba tɔɛ ɓa ka le mu ɓɛlɛ ɓɛlɛ ja kɛɛ kini je manja mu a la.
Kamba wa ta mu tanɗo gbi loc, manja mu ta mu ɓanɗaa ɓɛ lumaa la,
Ɓɛlɛ ɓɛlɛ jaa ɓɛ kini je manjaa, kiti tiyɛ manjaa,
Kiti tiyɛ manjaa sina, sɔ sɔ te le ma.
Iwa lɔɔmu mu yɛ I koloya, amu mu yɛ Iwa lɔtusaa ɓa sa la kola;
Mu sɔ kila taŋɗe ma,
Kila mu ya mɔɛ nu sɔu ama amu ya kini jee tia anu ma, mɔmunu a i laah kulɛɛ ɓɔ a lɔ, amu anu ma ti mɔ samalenu ko.
瓜語族
契維語
Allah, Ɔdomfoɔ, Mmɔborɔhunufoɔ no din mu.
Ayɛyie nyinaa wɔ Allah ewiase nyinaa Awurade no,
Ɔdomfoɔ, Mmɔborɔhunufoɔ no,
Atemmu Da no Wura.
No nkoaa na yɛsom Woɔ, na Wo nkoaa hɔ na yɛsrɛ mmoa;
Kyerɛ yɛn kwan tenenee no,
Wɔnom a Wode W'adom agu wɔn soɔ no kwan no - ɛnnyɛ wɔnom a abufuo wɔ wɔn soɔ no, na ɛnnyɛ wɔnom a wɔayera no.
方提語
Mehyɛ ase wɔ Ɔdomfo, Mbɔbɔrhufo Nyankopɔn no Ne dzin mu.
Wo nkotonoo na yɛsom Wo, na Wo nktonoo na yɛhwehwɛ Wo nkyɛn mboa;
Kyerɛ hɛn kwan tsenenee no,
Hɔn a Awora wo nhyira egu hɔn do no hɔn kwan no a, na nnyɛ hɔn a wɔatwetwe W'ebufuw hyew akɔ hɔn do nye hɔn a wɔatɔ dɔnsuar no hɔn kwan no bi a.
嘎語
Yɛ Nyɔŋmɔ drolɔ kɛ mɔbɔnalɔ lɛ gbɛi amli.
Yidziemɔ aha Nyɔŋmɔ, dzeŋ fɛɛ Nuŋtsɔ lɛ,
Drolɔ kɛ mɔbɔnalɔ lɛ,
Kodzomɔ gbi lɛ nɔ mantsɛ.
Bo pɛ dzi mɔni wɔ dzaa, ni bo nɔŋŋ odeŋ wɔ baa wamɔ kɛdzɛɔ;
Kudɔmɔ wɔ kɛ nyiɛ dzalɛ gbɛ lɛ nɔ,
Dzalɛ gbɛ ni mɛi ni okɛ odzɔɔmɔ dzrɔ lɛ dzɔɔ amɛ lɛ tsɔ nɔ lɛ, mɛini efee noko ni baaha ona mlifu oha amɛ, ke mɛi ni eduu gbɛ lɛ.
巴烏萊語
Nyanmiɛn b'o i klun ti ufue, b'o si aunvuɛ'n dumman nun.
Kannvulɛ kwlakwla ɔ ti Nyanmiɛn mɔn sie mɛn muan'n i liɛ,
Klun ufuefuɛ, aunvuɛ sifuɛ,
Ndɛ kanlɛ cɛn famiɛn.
Wɔ kunngba yɛ e koto e srɛ wɔ-ɔ, wɔ kunngba cɛ yɛ e kpata wɔ nan a wuka e;
Kle e atin ngɛ ɔti kpa'n,
Atin ngɛ a kleli wɔ klofuɛ mun'n, nan kle e atin nga wɔ kpɔfuɛ nin mlinfuɛ me fali su'n.
阿波罗語
Nyamenle duma nu, Dovolɛ, Anwunvonezɛlɛ-nli.
Ayɛlɛ-yɛlɛ muala le Nyamenle ɛdeɛ, ewiade amuala Awulae,
Dovolɛ Anwunvonezɛlɛ-nli ne,
Tumivolɛ wɔ ndɛne ɛbualɛ kenle ne.
Engome kye a, yɛsonle a, yɛɛ ɛngome-kye yɛɛ yɛkpondɛ moalɛ wɔɔ wɔ ɛkɛne a;
Kile yɛ adenle fɔɔnwo ne,
Adenle ne mɔɔ menli bie vale zo a, Wɔ ɛlolɛ ne rale bɛnwo zo la, tɛ menli mɔɔ beɛ hwewenle wɔ ɛya bɛrale bɛnwo zo la yɛɛ tɛ menli mɔɔ bɛ minli la adenle ne ɔ.
塞內岡比亞語族
富拉語
En puɗɗirii innde Alla jom hinney kuuɓuɗo jom hinney keeriiɗo.
Yettoore woodani Alla jom tageefooji,
Jom hinney kuuɓuɗo jom hinney keeriiɗo,
Marɗo nyannde diina (darngal).
Aan tan men ndewata wo Aan tan men ɗaɓɓirta mballa;
Ou maincór rasta zará ré tuñi hédayot bokcíc goijjó, ou maincór rasta noó zará ré tuñí gozob diyó, ar noó ou maincór rasta zará gumrá óiye [hédayot ór rasta árai félaiye].
阿萨姆語
僧伽罗語
迪维西語
罗姆語(吉普赛人)
E Allaheskere anaveste sodela po kovlipe sarinenge so dela po kovlipe e inandžienge.
O Šukuri ulo samo e Allaheske jaratčija sa e sumnalengoro,
So dela po kovlipe sarinenge so dela po kovlipe e inandžienge,
Tagar e kijametsko diveske.
Samo tuke itati keraja taj tutar jardimi rodaja;
Bičal amen ko čačutno drumo,
Ko drumo okolenge kaske so dingjan to kovlipe, a na ko drumo okolenge karši pumende so kzdirdingje i holi, niti palo okola so našavdile.
亚美尼亚語
阿尔巴尼亚語
Me emrin e All-llahut, Mëshiruesit, Mëshirëbërësit!
Falënderimi i takon All-llahut, Zotit të botërave!
Mëshiruesit, Mëshirëbërësit!
Sunduesit të ditës së Gjykimit!
Ty të adhurojmë dhe prej Teje ndihmë kërkojmë!
Udhëzona në rrugën e drejtë!
Në rrugën e atyre ndaj të cilëve ke bekimin, e jo në të atyre që je i hidhëruar, dhe që kanë humbur!
希臘語族
希腊語
凯尔特語族
威尔士語
Yn enw'r Duw Trugarhaol, Rhoddwr pob daioni.
Moliant i Dduw, Arglwydd y Bydysawd,
Rhoddwr pob daioni, y Trugarhaol,
Brenin Dydd y Farn Olaf.
Fe'th addolwn; atoch Chi yn unig trown am gymorth.
Arwain ni hyd Llwybr Cyfiawnder,
Llwybr y rhai sydd wedi derbyn Dy ddaioni, y rhai nad ennynant Dy ddicter, y rhai nad ydynt ar gyfeiliorn.
愛爾蘭語
In ainm Dé atá lán trua agus trócaire!
Moladh go hard le Dia, Tiarna na nUile Dhomhan,
Dia atá lán trua agus trócaire,
Rialtóir Lá an Luain.
Tusa a adhraímid, Ortsa a iarraimid cabhair,
Cuir i mbealach ár leasa sinn,
A mbealach siúd ar bhronn Tú Do ghrásta orthu,
Seachas a mbealach siúd a bhfuil fearg ort leo agus a chuaigh ar strae.
日耳曼語族
冰島語
Í nafni Guðs, hins náðuga, hins miskunnsama.
Lofaður sé Guð, drottinn allra heima
hinn náðugi, hinn miskunnsami,
Konungur dómsdags;
Við dýrkum þig og biðjum þig hjálpar.
Leið oss hina réttu leið,
Leið þeirra sem þú hefur blessað og ekki þeirra sem villast af leið.
瑞典語
I Guds, den Nåderikes, den Barmhärtiges namn.
All lovprisning tillkommer endast Gud, världarnas Herre,
Den Nåderikes, den Barmhärtiges,
Domedagens Härskare.
Dig allena tillbedjer vi och Dig allena bönfaller vi om hjälp;
Led oss på den rätta vägen,
Deras väg, vilka Du bevisat nåd, vilka icke har ådragit sig (Din) vrede, och som icke har gått vilse.
挪威語
I Guds navn, Den mest barmhjertige og nådige.
Priset være Gud, universets Hersker,
Den mest barmhjertige og nådige.
Herren over dommens dag.
Deg alene skal vi følge, Deg alene skal vi spørre om hjelp.
Vis oss den veien vi skal følge.
Den veien som vandres av de Du har velsignet, ikke den der de vantro vandrer, og de som går seg vill.
丹麦語
I Guds navn, den Nådige, den Barmhjertige.
Al lovprisning tilkommer Gud, alverdens Herre
den Nådige, den Barmhjertige,
Dommedagens Hersker.
Dig [alene] tilbeder vi, og Dig [alene] anråber vi om hjælp.
Led os ad den lige vej —
vejen, der følges af dem, Du har velsignet, ikke [vejen, der følges af] dem, der har vakt Din vrede, ej heller de vildfarne.
德語
Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Aller Preis gebührt Gott, dem Herrn der Welten,
Dem Gnädigen, dem Barmherzigen,
Dem Meister des Gerichtstages.
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe;
Führe uns auf den geraden Weg,
Den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, die nicht (Dein) Missfallen erregt haben und die nicht irregegangen sind.
阿勒曼尼語
Im Name vom Gott, em Erbarmer, em Barmherzige.
S Loob em Gott, em Herr vode Welte,
Em Erbarmer, em Barmherzige,
Em Herrscher vom Jüngste Gricht.
A Der tüemer diene und Di bitet mer um Hilf;
Füer üs uf de graadi Weg,
De Weg vo dene, wo Du Gnaad erwise hesch, und nöd die, wo Zorn erregt hend und feelgange sind.
意第緒語
荷蘭語
In de naam van God, de Erbarmer, de Barmhartige.
Lof zij God, de Heer van de wereldbewoners,
De Erbarmer, de Barmhartige,
De Heerser op de oordeelsdag.
U dienen wij en U vragen wij om hulp.
Leid ons op de juiste weg,
De weg van hen aan wie U genade geschonken hebt, op wie geen toorn rust en die niet dwalen.
南非語
In die naam van God, die Barmhartige, die Genadige.
Alle lof behoort aan God, Heer van die Werelde,
Barmhartige, die Genadige,
Meester van die Oordeelsdag.
U alleen aanbid ons en tot U alleen rig ons ons smekinge om hulp,
Lei ons op die regte weg-
Die weg van hulle wat deur U geseen is, hulle wat U woede vermy het en hulle wat nie afgedwaal het nie.
英語
In the name of God, the Most Beneficent, the Most Merciful.
Praise be to God, the Lord of the worlds,
The Most Beneficent, the Most Merciful,
Master of the Day of Judgment.
You alone do we worship, and You alone do we ask for help;
Guide us on the straight path,
The path of those whom You have bestowed your favor, not of those who have earned Your anger, nor of those who go astray.
意大利語族
拉丁語
In nomine Deus Misericordis Miseratoris.
Laus Deus Domino orbis universi.
Misericordi Miseratori
Regi diei iudicii.
Tibi servimus, in Te adiutorem speramus.
Duc nos via recta,
Via Tibi placentium, nec tamen illorum quibus irasceris, nec via errantium.
意大利語
In nome di Dio, il Compassionevole, il Misericordioso.
La lode (appartiene) ad Dio, Signore dei mondi,
il Compassionevole, il Misericordioso,
Re del Giorno del Giudizio.
Te noi adoriamo e a Te chiediamo aiuto.
Guidaci sulla retta via,
la via di coloro che hai colmato di grazia, non di coloro che (sono incorsi) nella (Tua) ira, né degli sviati.
莫扎拉布语
西班牙語
En el nombre de Dios, Clemente, Misericordioso.
Alabado sea Dios, Señor del Universo,
Clemente, Misericordioso,
Soberano en el Día del Juicio.
Sólo a ti adoramos y sólo a ti imploramos ayuda;
Guíanos por el sendero recto.
El sendero de los que has agraciado, no el de los que han incurrido en tu ira, ni el de los extraviados.
葡萄牙語
Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso.
Louvado seja Deus, Senhor do Universo,
Clemente, o Misericordioso,
Soberano do Dia do Juízo.
Só a Ti adoramos e só de Ti imploramos ajuda!
Guia-nos à senda reta;
À senda dos que agraciaste, não à dos abominados, nem à dos extraviados.
加泰罗尼亚語
En el nom de Déu, el Clement, el Misericordiós.
Tota lloança pertoca només a Déu, Senyor dels mons,
El Clement, el Misericordiós,
L'Amo del Dia del Judici.
Tan sols a Tu adorem i tan sols a Tu demanem ajut;
Encamina'ns pel camí recte,
El camí d'aquells als qui Tu has concedit les Teves benedicciones, el d'aquells que no han merescut la teva ira i dels qui no s'han extraviat.
法語
Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux .
Louange à Dieu, Seigneur de l'univers.
Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
Maître du Jour de la rétribution.
C'est Toi Seul que nous adorons, et c'est Toi Seul dont nous implorons secours.
Guide-nous dans le droit chemin,
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
羅馬尼亞語-摩尔多瓦语
斯拉夫語族
俄語
白俄羅斯語
烏克蘭語
捷克語
Ve jménu Boha milosrdného, slitovného.
Chvála Bohu, Pánu lidstva veškerého,
Milosrdnému, Slitovnému,
Vládci dne soudného!
Tebe uctíváme a Tebe o pomoc žádáme,
Veď nás stezkou přímou,
Stezkou těch, jež zahrnuls milostí Svou, ne těch, na něž jsi rozhněván, ani těch, kdo v bludu jsou.
斯洛伐克語
V mene Boha milostivého, v moci ktorého je milosť.
Vďaka Bohu, Pánovi tvorstva (za všetko),
Milostivému, v moci ktorého je milosť,
V moci ktorého je Deň zúčtovania.
Teba (Bože) uctievame a Teba o pomoc prosíme (na Teba sa vo všetkom, čo konáme, spoliehame a o pomoc žiadame);
Správne nás usmerni na (tú) cestu rovnú (správnu, ktorá je bez vybočení z pravdy),
Na cestu tých, ktorým si dary Svoje podaroval, nie (na cestu) tých, na ktorých je hnev (tvoj) zoslaný, ani (na cestu) tých, ktorí zblúdili.
波蘭語
W imię Boga Miłosiernego, Litościwego!
Chwała Bogu, Panu światów,
Miłosiernemu, Litościwemu,
Królowi Dnia Sądu .
Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
Prowadź nas drogą prostą,
Drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami, nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.
上索布語
W mjenje Allah, Miłosćiweho a Smilneho.
Chwała Allah, knjezej wšeho swěta,
Miłosćiwemu, Smilnemu,
Kralej sudneho dnja.
Tebi słužimy, a tebje prosymy wo pomoc;
Wjedź nas po runym puću,
Po puću tych, kotrymž sy miłosć wopokazał, a kiž njepodleža hněwej a njekroča po wopačnych pućach.
保加利亞語
馬其頓語
波斯尼亞語
克羅地亞語
U ime Boga onog koji čini milosrđe, Milosrdnog.
Slava Bogu, Gospodaru svijeta,
Onom koji čini milosrđe, Milosrdnom,
Kralju Dana Suđenja.
Ti si onaj koga mi obožavamo, ti si onaj kome se molimo za pomoć;
Usmjeri nas na pravi put,
Put onih koje si ti obasuo dobročinstvima; a ne na put onih koji se izlažu tvojem gnjevu ni onih zabludjelih.
塞爾維亞語
波罗的语族
立陶宛語
Vardan Dievo, Gailestingojo, Maloningojo.
Garbė Dievui, pasaulių Valdovui,
Maloningajam, Gailestingajam,
Teismo Dienos Valdovui,
Išties, tik Tave mes garbiname ir tik Tavęs mes prašome pagalbos,
Išvesk mus į tiesų kelią
Į kelią tų, kuriuos apdovanojai gėrybėmis bet ne tų, kurie užsitraukė ant savęs Tavo nepasitenkinimą ir ne tų, kurie paklydo.
拉脫維亞語
Visžēlīgākā, Žēlojošā Dieva vārdā!
Visus slavinājumus pelnījis Dievas, pasauļu Kungs,
Visžēlīgākais, Žēlojošais,
Atmaksas dienas Valdnieks!
Tikai Tev mēs kalpojam, un tikai Tev mēs lūdzam palīdzību!
Ved mūs pa Taisno ceļu –
Pa to [kalpu] ceļu, kurus Tu esi apdāvinājis ar labumiem, ne [pa to ceļu], pār kuriem ir [Tavas] dusmas, un ne [pa] nomaldījušos [ceļu]!
東北高加索語系
車臣語
印古什語
阿瓦爾語
列兹金语
西北高加索語系
阿迪格语 (切尔克斯语)
Алахьэу гукІэгъушІэу, гукІэгъу зыхэлъым ыцІэкІэ!
Зэрэдунае и Тхьэу Алахьым щытхъур ыдэжь,
ГукІэгъушІэу, гукІэгъу зыхэлъэу,
Пщынэжь мафэр зиІэмырым!
Шъхьащэ тэ къыпфэтэшІы, тыолъэІу О ІэпыІэгъу укъытфэхъунэу!
Song Angan Allah Po kong Saphut Marah dan Saphut Anit Ranam.
Hadom hadom mayaom nuw wek Allah Po tong abih alam,
Po Kong Saphut Marah dan Anit Ranam,
Po kong truet tra tong abih alam.
He yeh kong kau kakuh dan he yeh kong kau likaw brei dong;
Tacaei pata hai waik jalan kong Siam dan jalan kong njuw,
Calan kong Urang hu hi brei nemat bloh di ngok tong abih nhu.
西占語 (朱篤市)
東占語 (藩朗市)
Saong Angan Awluah, Po seng biak-biak Barakhah, saong tra biak-biak Anit Ranam.
Hadom-dom mayom wek nao pak Awluah Po ka abih alam,
Po Seng Biak-biak Barakhah, sang tra Biak-biak Anit Ranam,
Po seng Haluw Janang Jamrah ka abih alam.
Pak Hâ yeh seng manaok klaong maliéng kanâ su pak Hâ yeh seng manaok klaong pok langkar padong;
Tacei ka manaok klaong hai mék jalan seng siăm thong njep.
Jalan seng urang-urang Hâ bloh brei phuel ka manaoknyu, oh biak jalan seng manaoknyu hu brei ginaong kaow oh biak jalan seng manaoknyu nao waiy.
巴塔克語 (昂科拉方言)
Dohot goar ni Allah Na Lobi Parholong boti Na Uli Basa.
Sude puji nampuna ni Allah, Tuhan na pature alam raya on,
(Tuhan) Na Lobi Parholong boti Na Uli Basa,
(Tuhan) Na manggonggom ari pambalosan (akherat).
Hum tu Ho do hami manyomba jana hum tu Ho do hami mangkolos;
Lehen ma partunjuk tu hami (anso hami totop) di dalan na tigor,
(I ma) dalan ni halak na dung dilehen-Mu nikmat tu halahi, inda (dalan ni) halak na hona dumpur, inda muse (dalan ni) halak lilu.
巴塔克語 (托巴方言)
Dohot Goar ni Debata (Allah), Parasiroha, Naulibasa.
Saluhutna pujipujian holan tu Debata (Allah) do, ima Tuhan Sigomgom Saluhut,
Parasiroha, Naulibasa,
Namarhuaso di ari nanaeng ro i.
Holan tu Ho do hami manomba jala holan tu Ho do hami mangido pangurupion;
Boan ma hami tu dalan na tigor i,
Ima dalan na tigor songon naung ni lehon-Mu Panondang tu nasida, alai ndang dalan naung tinaon ni angka na nimurukan-Mu dungi ndang dalan ni jolma angka na lilu i.
楠榜語
Ghik gelakh Allah sai Maha Panyimah ghik Maha Panyayang.
Yakdo, ghanglaya ulun-ulun sai ghaduh Pusikam juk nikmat haguk tiyan ghumpok, lain (ghanglaya) tiyan ghumpok sai dimurkai, ghik lain (munih ghanglaya) tiyan ghumpok sai sesat.
巽他語
爪哇語
Kanthi nyebat asma Allah Ingkang Maha Mirah tur Ingkang Maha Asih.
Sedaten puji punika kagunganipun Allah ingkang mangèrani alam saisinipun,
Ingkang Maha Mirah lan ugi Ingkang Maha Asih,
Ingkang nggadhahi ing dinten agami.
Namung dhumateng Paduka kawula manembah, lan namung dhumateng Paduka kawula nyuwun pitulungan;
Dhuh Allah, mugi nedhahaken margi ingkang leres dhumateng kawula,
(Inggih punika) marginipun para tiyang ingkang Paduka sami paringi nikmat sanès marginipun tiyang ingkang Panjenengan paringi bendu lan tiyang ingkang sami kesasar.
馬都拉語
Kalabȃn (nyebbhut) asma Allah Sè Maha Bellȃs sareng Maha Nèser.
Ralalom inggalan ru Allah, ondo' napanu' ra asi' am kimasi'.
Omporo' noyo Allah, Tuhan titikop ru tana' ti.
Ondo' napanu' ra asi' am kimasi'.
Ondo' manguasa' ra Orou Pangukuman.
(Iou Allah,) makasamba akai Rirun, am makiindangan akai Rirun;
Tului' akai ra ralan ondo' mabanis,
Ralan ru ulun-ulun ondo' aniin Muno ra kaansukan, sala' ka ralan ru ulun-ulun ondo' sangitin Muno, am sala' ka ralan ru ulun-ulun ondo' makalayau.
馬蘭諾語
Ngan ngadan Allah Taala, Wak Kajih Diak, sereta Kajih Masek.
Segala puji gak Allah Taala, Tuhan wak Menya'ak jegem Mentadbir seiloh langit jegem tanak.
Wak Kajih Diak, sereta Kajih Masek.
Wak Menguasa peritah lau Kejian (lau kiamet).
Ka'au un lah wak senebah melou jegem Gak Nou un lah melou menyabek tuluongan.
Tijun lah melou jalan wak luruih.
Ien lah jalan tenawan-tenawan wak nidok Nou suwik, nda (jalan) tenawan-tenawan wak kenebajik Nou jegem nda kawak (jalan) tenawan-tenawan wak ma'ap.
唐巴諾語
So ngaran nu Allah, Kinoringan nu obintahak om obinsianan.
Kiawi rayou so Allah, Kinoringan nu minomiara om mogkowasa so kiawi wonuo.
Labi po obintahak om obinsianan.
Kikowasa nu pogkowasaon so runat nu ponuloyan.
Ikau yah ido nu indikai sombaon om Ikau yah ido nu ontong nu pokitulungon mai.
Tuduki yoh kai lalan nu otulid.
Yairi lalan nu tinahakan Mu barakat so uripon Mu nu nopomaid so Ikau om ingko ko lalan nu nobolikogan mu, om ingkokoya lalan nu opalid.
卡達山語
Id ngaan do Minamangun (Allah), dii Totuzu, dii Tobinsianan.
Savi-avi kaazaan nga montok do Minamangun (Allah), iih Vozoon do vinoun,
Dii Totuzu, dii Tobinsianan,
Momumuan do Tadau Koponontuan.
Doid Diau sosondii noh zikoi sumamba om doid Diau sosondii noh nogi zikoi do mokianu tutuhung;
Potunudo noh zikoi doid lahan dii totopot,
Lahan dioho dii noonuan Nu do balakat, dioho dii au nakaanu do hohodong Nu, om dioho dii au nangakaahau.
杜順語
Miampai di ngaran Minamangun (Allah) id obintahak om obinsianan.
Kuma'a rayao Minamangun (Allah), Tuhan toinsanan ti pomogunan,
It obintahak om obinsianan,
It monguasai tadau di ponosulian.
Ika no Minamangun it sambahaon dagai om Ika pokionuanku do sokodung;
Tudukai yahai laran di alahis,
Komoyon nopo nga laran tulun-tulun di noonuan Nu dok nikmat kuma'a diyolo, okon ko laran tulun-tulun di katagadan Nu om okon ko laran tulun-tulun di poimpalid.
陶蘇格語
Ha ngān sin Allâh, Bayng Ulungun, lagi Bayng Kasihun.
Ing katān sanglit iban pudji tuput tunggal ha Allâh, Tuhan Mamalihala sin katān ālam,
Bayng Ulungun, lagi Bayng Kasihun,
Tagdapu sin Adlaw Qiyamat.
Tuput tunggal Ikaw in pagtag-īpunan (sumbahun) namu' iban tuput tunggal Ikaw in pangayuan namu' (tulung) tabang;
Panduʻi kāmu' pa dān mabuntul,
Dān sin mga sila amuin iyanugharaan Mo sin ni’mat (karayawan) duun kanila, bukun dān sin mga sila amuin kiyadugalan Mo sila, iban bukun dān sin mga sila amuin nalalaung.
伊拉努語
Si-i ko ngaran o Allah, a Masalinggagao, a Makalimo-on.
So Bantogan na ruk o Allah, a Kadnan o manga Kaadun,
A Masalinggagao, a Makalimo-on,
A Phapa-ar ko Alongan a Kapamalas.
Suka bo i Phushowasowatun Nami, go Suka bo i Phanguniyan Nami sa tabang;
Nggonana-owa kamingka ko okit a Maka-o ontol,
So okit o siran a ini Kalimo o Ka siran, salakao ko Kiyararangitan Ka sirango salakao ko Mithataridadag.
馬拉瑙語
Sii ko ngaran o Allah, a Masalinggagaw, a Makalimoon.
So bantogan na rk o Allah, a Kadnan o manga kaadn;
A Masalinggagaw, a Makalimoon;
A Phapaar ko alongan a kapamalas.
Ska bo i phzoasoatn ami, go Ska bo i phangnian ami sa tabang.
Nggonanaowa kaming Ka ko okit a makaoontol,
So okit o siran a inikalimoo Ka siran, salakaw ko kiyararangitan Ka siran, go salakaw ko mithataridadag.
蘇巴農語
Tu ngalan nu Allah, su labi gempya, su labi melelat.
Pegyaen su Allah, Kunutan nu helon nga dunya,
Su labi gempya, su labi melelat,
Migbebayá nu Gendaw Hohum.
Yaa lak su temuyen nami, Yaa lak ami menengi gebang;
Agak Mu ami tu ledeng dalan,
Su dalan na bigay Mu tu nga getaw na pingumpyanan Mu, hená tu nga getaw na mihalap hedlenget Mu, hená tu nga getaw mitalin.
希利蓋農語
Sa ngalan sang Allah, nga pinakamaalwan (pinakamabinuligon), pinakamaluluy-on.
Dayawon ang Allah, ang Ginuo sang mga kalibutan,
Nga pinakamaalwan (pinakamabinuligon), pinakamaluluy-on.
Hari (Agalon) sang adlaw sang paghukom.
Ikaw lang ang amon ginasimba, kag Ikaw lang ang ginapangayu-an namon sang bulig (tabang).
Tuytoyi kami sa tadlong (husto) nga dalan,
Ang dalan sang Imo mga ginkahamut-an (ginhatagan sang pabor), indi sang mga nakaagum sang Imo kaakig, ukon sang mga nagtalalang (nagasikway sa Imo).
宿務語
Sa ngalan sa Allah, nga mangiayohon sangatanan ug labing manggiluluy-on.
Dalayegon ang Allah, Ginoo sa katibuk-an,
Nga mangiayohon sangatanan ug labing manggiluluy-on,
Magbubuot sa Adlaw sa Pagpanghukom.
Kanimo lang kami mosimba ug Kanimo lang kami magpakitabang;
Giyahan Mo kami sa matul-id nga dalan,
[Ngadto] sa dalan sa mga tawong gipanalingan Mo, ug dili ngadto sa Imong mga gikasilagan, ni ngadto sa mga nahisalaag.
比科爾語
Sa ngaran kan Allah, an urog na panô nin grasya, an urog na mahihirakon.
Pag-umawon an Allah, an Kagurangnan kan kinàban,
An urog na panô nin grasya, an urog na mahihirakon,
An dalan na linalakawan kan mga tawo na saimong pinaladan bakô an dalan kan mga tawo na nag-ani kan saimong kaanggotan ni kan mga nawarâ sa matanos na dalan.
他加祿語
伊洛卡諾語
Iti nagan ni Allah, ti Managparabur, ti Manangaasi.
Madaydayaw ni Allah, ti Apo ti Sangkaparsuaan,
Ti Managparabur, ti Manangaasi,
Ti Ari ti Aldaw ti Panagukom.
Siksika ti pagrukbabanmi, siksika ti pagpatulonganmi;
Iturongnakami iti nalinteg,
Iti dalan dagiti paraburam, saan nga iti dalan dagiti pakaguraam wenno dagiti mayaw-awan.
邦阿西楠語
Diad ngaran na Allah, say Maaro, tan Maabagey.
Idayew komoy Allah ya ari na intiron talba,
Say Maaro, tan Maabagey,
Say manangidaolo ed Agew na Panangukom.
Sikami so mananisia ed sika tan sika labat so kerewan mi pikakasi;
Sayakop mo kami ed dalan ya mauksoy,
Say dalan ya panaakaran to et naitday liwawa, aleg ed saray dalan daray angawat na sanok mo, ni anggad saray dalan daray nisagmak.
庫約語
Sa aran ni Allah, ang labing Maayad, ang labing Manonogonon.
Dayawen da enged si Allah, ang Ginoo 'ang kalibotan nga tanan,
Ang labing Maayad, ang labing Manonogonon,
Ang Agalen i' ang Adlaw 'ang Pagokom.
Kanimo kami lamang magasamba ig Kanimo kami lamang magapakitaw' tabang;
Giaen Mo kami sa matadleng nga dalan.
Doto sa dalan i' ang Imong mga ingkaloyan; beken doto sa dalan i' ang Imong mga ingkasilagan, o kabay doto sa dalan i' mga agaralid-alid.
馬拉加斯語
Amin’ny anaran’i Allah Ilay be fiantrana sy be indra fo.
Dera ho an’i Allah, Tompon’izao tontolo izao.
Ilay be fiantrana sy be indra fo.
Mpanjakan’ny andro farany.
Ianao irery ihany no tompoinay ary ianao irery ihany no angatahanay fanampiana.
Tariho amin’ny lalana mahitsy izahay.
Ilay lalan'ireo nomenao sitrakao fa tsy ilay lalan'ireo izay niaran'ny hatezerana, na ireo izay nania.
波利尼西亞語族
图瓦卢語
I te igoa o te Atua te Alofa, te Kaimalie.
A vikiga katoa e o te Atua, te Aliki o lalolagi katoa,
Te Alofa, te Kaimalie,
Ko te Matai o te Aso o te Fakamasinoga.
Ko koe fua e tapuaki atu ei a matou kae ko koe foki e akai atu ei a matou ki se fesoasoani;
Tataki mai a matou i te alatu tonu,
I te alatu latou kola ne fakaeke ne koe ou manuia, ko latou kola ne se fakatupu ne latou atou a Tou Kaitaua, mo latou kola ne se takasese keatea.
薩摩亞語
I le suafa o le Atua, o le tele o le alofa fua, le Silisili Alofa.
Viia ona e le Atua, o le Alii o le Vateatea,
O le tele o le alofa fua, le Silisili Alofa,
Matai o le Aso o le Faamasinoga.
E na o tatou tapuai i ai, ma e na o ia tatou te ole atu mo se fesoasoani;
Taiala i tatou i le ala saʻo,
O le ala oi latou oe ua faamanuiaina, e le oi latou oe ua tatau ita, po oi latou oe ua se ese.
東加語
'I he Huafa 'o e 'Otua ko Mohu Tapuaki, ko Mohu 'Alo'ofa.
Ke 'o e 'Otua 'a e fakafeta'ia mo e fakamalo'ia kotoa pe,
Ko e Mohu Kelesi, mo e Mohu Meesi,
Ko e Pule 'o e 'aho fakamaau.
Ko Koe Tokotaha pe 'oku mau Lotu ki Ai, pea ko Koe Tokotaha pe 'oku mau ma'u tokoni mei Ai;
Tataki kimautolu 'i he 'alunga 'o e faitotonu.
'A e 'alunga 'o e fa'ahinga 'oku Ke hooifua ki ai, mo Ke fai tapuekina, 'a e 'alunga 'o kinautolu 'oku 'ikai fakatupu houhau ki Ho finangalo, pea mo e 'alunga 'o kinautolu 'oku 'ikai He mei he 'Afiona.
毛利語
I runga i te Ingoa o te Atua tino Atawhai, Tohu mō ake tonu atu.
Ki a Atua ngā whakamoemiti katoa, ki te Ariki o ngā ao katoa,
Ko ia e Atua tino Atawhai, te Atua Tohu mō ake tonu atu,
Te Rangatira Motuhake anō hoki o te Rā Whakawā.
Ki a Koe anake e koropiko nei mātou, Ā, i a Koe anake e rapu nei mātou i Tāu āwhina;
Arahina mātou ki runga i te ara tika,
Te ara o te hunga i manakohia e Koe, kāore o te hunga i riria, i kotiti kē.
夏威夷語
Ma ka inoa o ke Akua lokomaikaʻi a manawaleʻa.
E hoʻomaikaʻiʻia ka Haku o nā ao nei,
Ke Akua lokomaikaʻi a manawaleʻa,
ʻO ke Aliʻi o ka lā e hoʻokolokolo.
ʻOʻoe ka mea a mākou e hoʻomana nei a noi i ke kōkua;
E alakaʻi iā mākou i ke ala pololei.
Ke ala o ka poʻe āu i hāʻawi aku ai i ka lokomaikaʻi, ʻaʻole no ka poʻe i hoʻonāukiuki i kou huhū a iʻole paha o ka poʻe i kuhihewa.
南亞語系
越南語
Nhân danh Đức Chúa Trời, Đấng Khoan Hậu, Đấng Từ Bị
Hãy ca ngợi Đức Chúa Trời, Chúa của muôn loài
Đấng Khoan Hậu, Đấng Từ Bi
Đấng chủ tọa Ngày Phán Quyết
Đấng mà chúng ta phải tôn thờ, Đấng mà chúng ta phải cầu xin cứu rỗi
Xin hãy hướng dẫn chúng tôi đến chính đạo
Con đường của những kẻ mà Ngài đã giáng phước, những kẻ đã không làm Ngài nổi giận và những kẻ đã không thờ tà đạo