元音附標文字中的字(天城體:अक्षर akṣara,阿叉羅、惡刹羅、阿察羅、阿乞史羅 )卽一個音節。一個阿叉羅本身就自成一個「音節單元」,附在阿叉羅上的元音標記只能改變該字所帶的元音,不會在音節後追加新元音或音節。以怛達點畫的情況來舉例:
在合字(僧育多字)中的用法,例如:ka क + virama + ṣa ष = kṣa क्ष。
不同語言有著不同的音韻結構,如印地語中的不發聲元音、藏語中複輔音的強結合與弱結合等。下面針對具體語言介紹梵文以及不同種類的婆罗米系語文系統如何活用僧育多字與怛達點畵表達各自類似梵語半音的音韻結構。
在古代梵文中,怛達點畵多用於詞尾,詞中的半音多用僧育多字表示:當半音出現在詞中時,將半音的輔音字母和下一個輔音均寫成半字從而組成一個僧育多字;當半音出現在詞尾時,將怛達點畵標記在對應半音的字上。閱讀時,每遇到一個僧育多字,將前方所有的組成半字按半音讀出,然後將其中最末的一個組成字正常讀出(除非整個僧育多字同時帶有怛達點畵,此時最末的一個組成字也要按半音讀出)。
在現代天城體梵文、彌梯羅文、烏荼文、尼泊爾文(卡斯語)、僧伽罗文中,怛達點畵有時也出現在詞中來表示相應文字無法形成合字的情況。在用藏文書寫的梵文中,仍然保持了古梵文(如悉曇文)的習慣,詞中半音用疊字表示,詞尾半音用怛達畵表示。
大多數現代印度-雅利安语受伊朗語支語言影響,會將梵語詞尾的短元音a不再發聲,而這種新生的半音(印地語:श्वा विलोपन)不使用怛達點畵標記;與此同時,在從悉曇文發展成現代天城文(及其它現代北印度文字)的過程中,失去了大量的合字功能,因此怛達點畵(訶蘭多,源於天城體梵文:हलन्त,“止犁”)在現代印度語言中多用於詞中,而大多現代印度語文中半音的判斷完全憑讀者的語感經驗。
在天城體書寫的尼泊爾語(卡斯語)、摩剌侘語中,還有一種特殊形式的詞中怛達點畵用法,將後一阿叉羅的首個半字前移爲前加字(如同如新城文寫法)或前移至前一音節末用怛達點畵標出。其作用類似藏文音節分隔符的作用,但僅用於VrC序列的r、C之間,如“दऱ्या/दर्या”(谷-PL)區別於“दर्या”(海洋)。雖然天城文從藏文中借入了音節分隔符,但僅用於尼泊爾的漢藏語中用來標記後字的緊喉或高聲調。
吞弥桑布扎在帕邦喀閉關三年創制藏文時基於悉曇文音節間隔符號的引入、不出現在文字左右兩側的元音附標以及複雜空間結構,發明了一套專爲漢藏語乃至東南亞大陸語盟定製的基字系統,可以徹底規避怛達點畵的使用以及標記不同種類的輔音結合方式(梵語中無此問題),因此藏文中只有在梵語借詞中使用半字-怛達畵系統(在梵語借詞中如使用基字系統則並無任何使用上的便利)。在藏文書寫的藏語詞彙中,半字被稱爲上、下加字(藏字梵文無所謂上、下加字)。
不過並非所有用婆罗米系文字的漢藏語乃至東南亞大陸語言都產生了藏文的基字系統,緬甸文就基本沿用了古梵文僧育多字-怛達畵系統(但緬文已經有發展出了合字結構與怛達畵的具體分工,二者不可相互轉換),而高棉文、泰文、老撾文則在沒有發展出音節隔離符的情況下省略怛達點(後二者均無罕見合字結構),導致讀者必須通過語感經驗斷字後纔能確定輔音的發音方式。除用於音節頭半音的毗蓝摩怛達點外,高棉系文字中還有一種名爲檀
在佛敎密宗中,出於對一詞一字的追求,常常將根本不屬於半音的不同音節強行壓縮成一個由諸多半字組成的滿字。此處的僧育多字只有書法意義及宗敎意義,沒有語言學意義。
阿騫
在Unicode標準中,北印度文字的僧育多字與怛達點畵合併編碼爲“毗蓝摩”(半音)碼位。在字體支援的情況下,毗蓝摩會優先渲染成僧育多字。若加入零宽不连字,會強制渲染成怛達點畵。若使用零宽连字,則優先渲染成半字,並強制避免使用完全縮合的合字。
目前北印度文字電腦字體具備完備阿騫荼合字能力的不多,很多字體仍有大量的不常用僧育多字被怛達點畵替代。例如“रङ्ग”一詞尾部的鼻塞音與塞音在很多字體中並未合併,顯示出本不該出現的怛達點畵。EKType基於耆那敎古經手稿所開發的開源字體「耆那弗婆体(Jaini Purva)」,是少數具有強大疊字能力的字體。
Owlapps.net - since 2012 - Les chouettes applications du hibou